En ces temps particulièrement troublés au Moyen Orient, n’est-ce pas une formidable idée que de vouloir traduire en arabe le livre de Marshall Rosenberg : «Parler de paix dans un monde en guerre » ?
Rita Ayoub qui a déjà réussi à faire publier avec succès en arabe, le livre qui pose les bases de la CNV de Marshall Rosenberg « Les mots sont des fenêtres (ou des murs) », s’y attelle.
Nous avons eu l’occasion de soutenir son travail et avons relaté son parcours pour cette première traduction dans un article et en vidéo.
Rita coordonne ce nouveau projet avec autant d’enthousiasme et de détermination que le précédent et récolte des fonds pour qu’il aboutisse.
Voyez ci-dessous son message.
Pour la soutenir, contactez notre association ou directement Rita.
Merci
Le 07 avril 2025
« Je reviens vers vous pour vous partager deux nouvelles concernant le parcours de traduction vers l’Arabe des livres de Marshall B. Rosenberg.
LA PREMIERE :
C’est avec joie que je vous transmets la parution de la 2ème impression du premier livre Arabe de CNV, «Nonviolent Communication: A Language of Life » (Les mots sont des fenêtres (ou bien ce sont des murs), traduit en collaboration avec votre très chère et fructueuse contribution. Les 531 copies du livre qui ont été imprimés en novembre 2023, ont voyagé vers les 4 coins du Liban, le Maroc, l’Irak, la Tunisie, l’Egypte, la Syrie et même l’Allemagne.
Dans ce cadre, et suite aux demandes venues du terrain, nous avons achevé l’impression de 1000 nouvelles copies, qui sont depuis un mois sur le marché.
Je tiens à vous remercier et remercier à travers vous, les efforts et les contributions de tout le groupe CNViste Belge, sans lesquels nous n’aurions pas pu arriver là.
LA DEUXIEME :
Il s’agit d’un souhait qui m’a été fait par le PDP, (porteurs des droits d’auteur des livres de M.R. aux Etats-Unis) pour traduire en Arabe un deuxième livre de M.R, celui de : « Speak Peace in a World of Conflict: What You Say Next Will Change Your World ». La maison d’Edition au Liban Dar El Mashrek, est d’accord pour cheminer encore une fois dans ce deuxième projet. L’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth(ETIB) de l’Université Saint Joseph de Beyrouth (USJ), est prête à y collaborer. Trois éléments qui facilitent donc le démarrage de la traduction d’une nouvelle œuvre de CNV de M.R.
Le premier tâtonnement du terrain pour savoir combien ce projet va coûter, révèle encore une fois un défi financier qui dépasse ma capacité à le couvrir. Avant de penser à un contrat formel entre les concernés, je choisis de chercher des instances et des personnes impliquées dans la CNV et qui ont à coeur de contribuer à la traduction en Arabe de ce 2ème livre.
Bien que je ne sois pas encore passée aux contrats formels comme je l’ai précisé, j’ai pu avoir une première visibilité sur le coût du projet :
Il s’agit d’un chiffre qui tourne autour de 7300 US Dollars (plus ou moins).
J’ai eu jusqu’à présent une promesse de contribution de 2000 Dollars Américains.
C’est dans ce cadre, que j’ai le courage de taper encore une fois à votre porte parmi d’autres, et voir dans quelle mesure il y aurait la possibilité pour que votre institution contribue à ce projet ?
Tout en étant ouverte et dans la compréhension pour toute réponse de votre part, je reste à votre disposition pour toute information qui clarifie ma demande.
Cordialement
Rita Ayoub »